Michèle's Guide

Michèle
Michèle's Guide

Da fare durante il vostro soggiorno - To be experienced during your stay

Bagno della natura: Shiatsu - Nature bathe with Shiatsu Lo Shiatsu serve: quando ci sentiamo sotto stress, con tensioni muscolari e scarsa energia vitale. Per mantenere una buona condizione fisica e prevenire molte problematiche legate al “vivere quotidiano” Shiatsu is useful: when we feel stressed, with muscular tension and low vital energy. To maintain a good physical condition and prevent many problems related to "daily living"
B&B Il Cielo Bio
43/A Via Montagliari
Bagno della natura: Shiatsu - Nature bathe with Shiatsu Lo Shiatsu serve: quando ci sentiamo sotto stress, con tensioni muscolari e scarsa energia vitale. Per mantenere una buona condizione fisica e prevenire molte problematiche legate al “vivere quotidiano” Shiatsu is useful: when we feel stressed, with muscular tension and low vital energy. To maintain a good physical condition and prevent many problems related to "daily living"

Visite turistiche

Piazza Matteotti Il mercato di Sabato mattina Matteotti square - market Saturday morning
331 명의 현지인이 추천하는 곳
Greve in Chianti
8 Piazza Giacomo Matteotti
331 명의 현지인이 추천하는 곳
Piazza Matteotti Il mercato di Sabato mattina Matteotti square - market Saturday morning
É ritenuto uno dei più antichi villaggi del Chianti, fatto risalire ai tempi etrusco-romani It is considered one of the oldest villages in Chianti, dating back to Etruscan-Roman times
91 명의 현지인이 추천하는 곳
Montefioralle
91 명의 현지인이 추천하는 곳
É ritenuto uno dei più antichi villaggi del Chianti, fatto risalire ai tempi etrusco-romani It is considered one of the oldest villages in Chianti, dating back to Etruscan-Roman times
La chiesa parrocchiale di San Cresci, risalente al 10° secolo, è una delle più importanti strutture romanesche nella regione del Chianti. The 10th century parish church of San Cresci is one of the most important Roman structures in the Chianti region.
La Macina di San Cresci
1 Località S. Cresci
La chiesa parrocchiale di San Cresci, risalente al 10° secolo, è una delle più importanti strutture romanesche nella regione del Chianti. The 10th century parish church of San Cresci is one of the most important Roman structures in the Chianti region.
Antico borgo dove vi posso suggerire qualche buon ristorante e l'enoteca in piazza. All'uscita di Panzano potete immergervi in un tramonto indimenticabile Ancient village where I can suggest some good restaurants and the wine shop in the square. At the exit of Panzano you can immerse yourself in an unforgettable sunset
89 명의 현지인이 추천하는 곳
Panzano
89 명의 현지인이 추천하는 곳
Antico borgo dove vi posso suggerire qualche buon ristorante e l'enoteca in piazza. All'uscita di Panzano potete immergervi in un tramonto indimenticabile Ancient village where I can suggest some good restaurants and the wine shop in the square. At the exit of Panzano you can immerse yourself in an unforgettable sunset
Una delle chiese più amate del Chianti, immersa in un paesaggio di incomparabile bellezza. One of the most popular churches in Chianti, immersed in a landscape of incomparable beauty.
Località San Leolino
Località San Leolino
Una delle chiese più amate del Chianti, immersa in un paesaggio di incomparabile bellezza. One of the most popular churches in Chianti, immersed in a landscape of incomparable beauty.
Antico borgho tra Firenze e Siena. Ottima gelateria sulla strada che porta a Siena. Si chiama "La Gelateria". Ancient borgho between Florence and Siena. Excellent ice cream shop on the road to Siena. It is called "La Gelateria".
198 명의 현지인이 추천하는 곳
Castellina in Chianti
198 명의 현지인이 추천하는 곳
Antico borgho tra Firenze e Siena. Ottima gelateria sulla strada che porta a Siena. Si chiama "La Gelateria". Ancient borgho between Florence and Siena. Excellent ice cream shop on the road to Siena. It is called "La Gelateria".
Scavo etrusco Etruscan excavation
145 명의 현지인이 추천하는 곳
Radda in Chianti
145 명의 현지인이 추천하는 곳
Scavo etrusco Etruscan excavation
Bellissimo borgo ottobre: l’Eroica, la cicloturistica d’epoca ormai evento mondiale. Migliaia gli italiani e gli stranieri provenienti da ogni angolo del mondo. Beautiful hamlet in October: the Eroica, the vintage bicycle touring by now a world event. Thousands of Italians and foreigners from every corner of the world.
93 명의 현지인이 추천하는 곳
Gaiole in Chianti
93 명의 현지인이 추천하는 곳
Bellissimo borgo ottobre: l’Eroica, la cicloturistica d’epoca ormai evento mondiale. Migliaia gli italiani e gli stranieri provenienti da ogni angolo del mondo. Beautiful hamlet in October: the Eroica, the vintage bicycle touring by now a world event. Thousands of Italians and foreigners from every corner of the world.
Assolutamente da vedere! A me piace mangiare al mercato centrale - street food - pizza eccellente e tanto altro To been seen! I like eating at the Mercato Centrale - street food - excellent pizzas and a lot more
1943 명의 현지인이 추천하는 곳
플로렌스
1943 명의 현지인이 추천하는 곳
Assolutamente da vedere! A me piace mangiare al mercato centrale - street food - pizza eccellente e tanto altro To been seen! I like eating at the Mercato Centrale - street food - excellent pizzas and a lot more
Nessuna altra città mantiene vivo il patrimonio culturale e civile del medioevo come Siena, con il Palio e le 17 Contrade, con i suoi capolavori d’arte e il centro storico simile a un museo diffuso. Bel mercato il mercoledì ma difficilmente si trova un parcheggio. Per mangiare vi consiglio "Il Grattacielo" e "Antica Tratteria Papei". No other city keeps the cultural and civil heritage of the Middle Ages alive like Siena, with the Palio and the 17 Contrade, with its masterpieces of art and the historic center similar to a widespread museum. Nice market on Wednesdays but there is hardly a parking space. To eat, I recommend "Il Grattacielo" and "Antica Tratteria Papei".
112 명의 현지인이 추천하는 곳
Siena
112 명의 현지인이 추천하는 곳
Nessuna altra città mantiene vivo il patrimonio culturale e civile del medioevo come Siena, con il Palio e le 17 Contrade, con i suoi capolavori d’arte e il centro storico simile a un museo diffuso. Bel mercato il mercoledì ma difficilmente si trova un parcheggio. Per mangiare vi consiglio "Il Grattacielo" e "Antica Tratteria Papei". No other city keeps the cultural and civil heritage of the Middle Ages alive like Siena, with the Palio and the 17 Contrade, with its masterpieces of art and the historic center similar to a widespread museum. Nice market on Wednesdays but there is hardly a parking space. To eat, I recommend "Il Grattacielo" and "Antica Tratteria Papei".
A Volterra la storia ha lasciato il suo segno con continuità dal periodo etrusco fino all'ottocento, con testimonianze artistiche e monumentali di grandissimo rilievo. n Volterra, history has left its mark continuously from the Etruscan period up to the nineteenth century, with artistic and monumental testimonies of great importance.
836 명의 현지인이 추천하는 곳
Volterra
836 명의 현지인이 추천하는 곳
A Volterra la storia ha lasciato il suo segno con continuità dal periodo etrusco fino all'ottocento, con testimonianze artistiche e monumentali di grandissimo rilievo. n Volterra, history has left its mark continuously from the Etruscan period up to the nineteenth century, with artistic and monumental testimonies of great importance.
La fondazione di San Gimignano si perde nella notte dei tempi. The foundation of San Gimignano is lost in the mists of time.
583 명의 현지인이 추천하는 곳
산지미냐노
Piazza Sant'Agostino
583 명의 현지인이 추천하는 곳
La fondazione di San Gimignano si perde nella notte dei tempi. The foundation of San Gimignano is lost in the mists of time.
Il Castello di Volpaia, nel territorio di Radda in Chianti, è un borgo fortificato dalla decisa impronta medievale, la cui storicità è sopravvissuta caparbia fino ai nostri giorni. A Volpaia si va per immergersi nell'accogliente atmosfera tipicamente toscana dei piccoli borghi, dove le stradine e le case in pietra sfoggiano una tranquillità lontana dalla frenesia delle città. Per mangiare vi consiglio "Barucci" The Castle of Volpaia, in the territory of Radda in Chianti, is a fortified village with a strong medieval imprint, whose historicity has survived stubbornly to the present day. You go to Volpaia to immerse yourself in the welcoming typically Tuscan atmosphere of small villages, where the narrow streets and stone houses show off a tranquility far from the hustle and bustle of the cities. For eating I recommend "Barucci"
44 명의 현지인이 추천하는 곳
Volpaia
44 명의 현지인이 추천하는 곳
Il Castello di Volpaia, nel territorio di Radda in Chianti, è un borgo fortificato dalla decisa impronta medievale, la cui storicità è sopravvissuta caparbia fino ai nostri giorni. A Volpaia si va per immergersi nell'accogliente atmosfera tipicamente toscana dei piccoli borghi, dove le stradine e le case in pietra sfoggiano una tranquillità lontana dalla frenesia delle città. Per mangiare vi consiglio "Barucci" The Castle of Volpaia, in the territory of Radda in Chianti, is a fortified village with a strong medieval imprint, whose historicity has survived stubbornly to the present day. You go to Volpaia to immerse yourself in the welcoming typically Tuscan atmosphere of small villages, where the narrow streets and stone houses show off a tranquility far from the hustle and bustle of the cities. For eating I recommend "Barucci"
Arezzo è una ventata d’aria fresca. Una meta sorprendente, poco considerata negli itinerari classici della Toscana eppure ricchissima di arte e bellezza proprio come tutte le più famose località turistiche della regione. Ha dato i natali ad alcuni nomi chiave della storia dell’arte, della letteratura e della scienza italiana: basterebbero quelli di Francesco Petrarca e Piero della Francesca per attirare l’attenzione, ma la lista di aretini illustri comprende anche l’architetto e storico d’arte Giorgio Vasari, il biologo Francesco Redi e il teorico della musica Guido Monaco. Le sue piazze e le sue chiese sono scrigni che custodiscono capolavori artistici assoluti; i suoi parchi sono rigeneranti oasi verdi a due passi dal centro. Arezzo is a breath of fresh air. A surprising destination, little considered in the classic itineraries of Tuscany yet very rich in art and beauty just like all the most famous tourist resorts in the region. It gave birth to some key names in the history of Italian art, literature and science: those of Francesco Petrarca and Piero della Francesca would be enough to attract attention, but the list of illustrious Arezzo's also includes the architect and historian of art Giorgio Vasari, the biologist Francesco Redi and the music theorist Guido Monaco. Its squares and churches are caskets that hold absolute artistic masterpieces; its parks are regenerating green oases a stone's throw from the center.
502 명의 현지인이 추천하는 곳
Arezzo
502 명의 현지인이 추천하는 곳
Arezzo è una ventata d’aria fresca. Una meta sorprendente, poco considerata negli itinerari classici della Toscana eppure ricchissima di arte e bellezza proprio come tutte le più famose località turistiche della regione. Ha dato i natali ad alcuni nomi chiave della storia dell’arte, della letteratura e della scienza italiana: basterebbero quelli di Francesco Petrarca e Piero della Francesca per attirare l’attenzione, ma la lista di aretini illustri comprende anche l’architetto e storico d’arte Giorgio Vasari, il biologo Francesco Redi e il teorico della musica Guido Monaco. Le sue piazze e le sue chiese sono scrigni che custodiscono capolavori artistici assoluti; i suoi parchi sono rigeneranti oasi verdi a due passi dal centro. Arezzo is a breath of fresh air. A surprising destination, little considered in the classic itineraries of Tuscany yet very rich in art and beauty just like all the most famous tourist resorts in the region. It gave birth to some key names in the history of Italian art, literature and science: those of Francesco Petrarca and Piero della Francesca would be enough to attract attention, but the list of illustrious Arezzo's also includes the architect and historian of art Giorgio Vasari, the biologist Francesco Redi and the music theorist Guido Monaco. Its squares and churches are caskets that hold absolute artistic masterpieces; its parks are regenerating green oases a stone's throw from the center.
Si tratta di una città bellissima e colta, che vanta una storia molto antica. Raccolta all'interno delle bellissime mura cinquecentesche, Lucca mantiene quel fascino medioevale grazie ai molti palazzi, alle sue stradine e ai vicoli intricati, oltre che alle sue belle piazze. It is a beautiful and cultured city, which boasts a very ancient history. Gathered within the beautiful sixteenth-century walls, Lucca maintains that medieval charm thanks to the many palaces, its narrow streets and intricate alleys, as well as its beautiful squares.
1278 명의 현지인이 추천하는 곳
Lucca
1278 명의 현지인이 추천하는 곳
Si tratta di una città bellissima e colta, che vanta una storia molto antica. Raccolta all'interno delle bellissime mura cinquecentesche, Lucca mantiene quel fascino medioevale grazie ai molti palazzi, alle sue stradine e ai vicoli intricati, oltre che alle sue belle piazze. It is a beautiful and cultured city, which boasts a very ancient history. Gathered within the beautiful sixteenth-century walls, Lucca maintains that medieval charm thanks to the many palaces, its narrow streets and intricate alleys, as well as its beautiful squares.
Nata dalla volontà dei Medici che nel 1606 ne fecero una città, Livorno divenne un’oasi di accoglienza per tutti i perseguitati religiosi, politici o razziali, arricchendosi dell’intraprendenza e delle usanze delle più disparate nazioni straniere. Ponti, canali, antichi palazzi che si riflettono sulle acque quiete che fanno pensare a una piccola Venezia sul Mediterraneo. Per mangiare suggerisco il ristorante Cantina Senese Born from the will of the Medici who in 1606 made it a city, Livorno became an oasis of welcome for all religious, political or racial persecuted, enriching itself with the initiative and customs of the most disparate foreign nations. Bridges, canals, ancient buildings that reflect on the calm waters that make you think of a little Venice on the Mediterranean. For eating I suggest the Ristorante Cantina Senese
221 명의 현지인이 추천하는 곳
Livorno
221 명의 현지인이 추천하는 곳
Nata dalla volontà dei Medici che nel 1606 ne fecero una città, Livorno divenne un’oasi di accoglienza per tutti i perseguitati religiosi, politici o razziali, arricchendosi dell’intraprendenza e delle usanze delle più disparate nazioni straniere. Ponti, canali, antichi palazzi che si riflettono sulle acque quiete che fanno pensare a una piccola Venezia sul Mediterraneo. Per mangiare suggerisco il ristorante Cantina Senese Born from the will of the Medici who in 1606 made it a city, Livorno became an oasis of welcome for all religious, political or racial persecuted, enriching itself with the initiative and customs of the most disparate foreign nations. Bridges, canals, ancient buildings that reflect on the calm waters that make you think of a little Venice on the Mediterranean. For eating I suggest the Ristorante Cantina Senese
Nel cuore della campagna senese si trova lo splendido borgo di Monteriggioni, un luogo davvero incantato e unico al mondo. Situato sulla cima di una collina e circondato da una cerchia di mura circolari conservate perfettamente, Monteriggioni è uno dei luoghi da non perdere durante un tour della Toscana. In the heart of the Sienese countryside is the splendid village of Monteriggioni, a truly enchanted and unique place in the world. Located on the top of a hill and surrounded by a perfectly preserved circle of circular walls, Monteriggioni is one of the places not to be missed on a tour of Tuscany
460 명의 현지인이 추천하는 곳
Monteriggioni
460 명의 현지인이 추천하는 곳
Nel cuore della campagna senese si trova lo splendido borgo di Monteriggioni, un luogo davvero incantato e unico al mondo. Situato sulla cima di una collina e circondato da una cerchia di mura circolari conservate perfettamente, Monteriggioni è uno dei luoghi da non perdere durante un tour della Toscana. In the heart of the Sienese countryside is the splendid village of Monteriggioni, a truly enchanted and unique place in the world. Located on the top of a hill and surrounded by a perfectly preserved circle of circular walls, Monteriggioni is one of the places not to be missed on a tour of Tuscany
Il luogo include due punti di attrazione; la grande Abbazia con un'enorme chiesa senza tetto e l'eremo di Monte Siepi dove, secondo la leggenda, San Galgano si ritirò a vita eremitica nel 1170. Come simbolo di pace infisse la sua spada dentro la roccia, dove si trova ancora oggi. The site includes two points of attraction; the great Abbey with a huge church without a roof and the hermitage of Monte Siepi where, according to legend, San Galgano retired to a hermit's life in 1170. As a symbol of peace he stuck his sword into the rock, where it still stands today .
364 명의 현지인이 추천하는 곳
산 갈가노 수도원
Strada Comunale di San Galgano
364 명의 현지인이 추천하는 곳
Il luogo include due punti di attrazione; la grande Abbazia con un'enorme chiesa senza tetto e l'eremo di Monte Siepi dove, secondo la leggenda, San Galgano si ritirò a vita eremitica nel 1170. Come simbolo di pace infisse la sua spada dentro la roccia, dove si trova ancora oggi. The site includes two points of attraction; the great Abbey with a huge church without a roof and the hermitage of Monte Siepi where, according to legend, San Galgano retired to a hermit's life in 1170. As a symbol of peace he stuck his sword into the rock, where it still stands today .
Pisa è una città italiana della Toscana conosciuta soprattutto per la celebre torre pendente. Già fuori asse al suo completamento, nel 1372, il cilindro di marmo bianco alto 56 m non è altro che il campanile della marmorea cattedrale romanica che sorge lì accanto, in Piazza dei Miracoli. La stessa piazza ospita il monumentale Camposanto e il Battistero, dove ogni giorno cantanti non professionisti si mettono alla prova con la sua famosa acustica. Pisa is an Italian city in Tuscany known above all for the famous leaning tower. Already off axis when it was completed in 1372, the 56 m high white marble cylinder is none other than the bell tower of the marble Romanesque cathedral that stands nearby, in Piazza dei Miracoli. The same square is home to the monumental Camposanto and the Baptistery, where non-professional singers test themselves every day with its famous acoustics.
1133 명의 현지인이 추천하는 곳
Pisa
1133 명의 현지인이 추천하는 곳
Pisa è una città italiana della Toscana conosciuta soprattutto per la celebre torre pendente. Già fuori asse al suo completamento, nel 1372, il cilindro di marmo bianco alto 56 m non è altro che il campanile della marmorea cattedrale romanica che sorge lì accanto, in Piazza dei Miracoli. La stessa piazza ospita il monumentale Camposanto e il Battistero, dove ogni giorno cantanti non professionisti si mettono alla prova con la sua famosa acustica. Pisa is an Italian city in Tuscany known above all for the famous leaning tower. Already off axis when it was completed in 1372, the 56 m high white marble cylinder is none other than the bell tower of the marble Romanesque cathedral that stands nearby, in Piazza dei Miracoli. The same square is home to the monumental Camposanto and the Baptistery, where non-professional singers test themselves every day with its famous acoustics.

Acqua - Water

Dalla ristrutturazione delle antiche gore del mulino medievale è nato Aqualis. Parco di 7 piscine, tutte fra loro comunicanti, ricrea l’ antico percorso delle acque surgive: il fiume lungo 150 mt. con nuoto controcorrente, per gli amanti del nuoto o per lunghe passeggiate in acqua, la cascatella, il laghetto, l’ampia vasca con idromassaggio, la grande vasca rettangolare, quella circolare che arriva a 4 mt di profondità e permette di fare i tuffi, la spiaggetta col bagnasciuga, per prendere il sole in acqua, dove e' in funzione un nuovo trattamento con sale marino naturale. L'acqua risulta percio' leggermente salata, con grande beneficio per la pelle, anche la piu' sensibile e delicata. Aqualis was born from the restructuring of the ancient gore of the medieval mill. Park of 7 swimming pools, all communicating with each other, recreates the ancient path of the surging waters: the river 150 meters long. with counter-current swimming, for lovers of swimming or for long walks in the water, the waterfall, the pond, the large tub with whirlpool, the large rectangular tub, the circular one that reaches 4 meters deep and allows you to take a dip, the small beach with the water's edge, for sunbathing in the water, where a new treatment with natural sea salt is in operation. The water is therefore slightly salty, with great benefit for the skin, even the most sensitive and delicate.
Piscina Mulino di Quercegrossa
di SR 222 Chiantigiana
Dalla ristrutturazione delle antiche gore del mulino medievale è nato Aqualis. Parco di 7 piscine, tutte fra loro comunicanti, ricrea l’ antico percorso delle acque surgive: il fiume lungo 150 mt. con nuoto controcorrente, per gli amanti del nuoto o per lunghe passeggiate in acqua, la cascatella, il laghetto, l’ampia vasca con idromassaggio, la grande vasca rettangolare, quella circolare che arriva a 4 mt di profondità e permette di fare i tuffi, la spiaggetta col bagnasciuga, per prendere il sole in acqua, dove e' in funzione un nuovo trattamento con sale marino naturale. L'acqua risulta percio' leggermente salata, con grande beneficio per la pelle, anche la piu' sensibile e delicata. Aqualis was born from the restructuring of the ancient gore of the medieval mill. Park of 7 swimming pools, all communicating with each other, recreates the ancient path of the surging waters: the river 150 meters long. with counter-current swimming, for lovers of swimming or for long walks in the water, the waterfall, the pond, the large tub with whirlpool, the large rectangular tub, the circular one that reaches 4 meters deep and allows you to take a dip, the small beach with the water's edge, for sunbathing in the water, where a new treatment with natural sea salt is in operation. The water is therefore slightly salty, with great benefit for the skin, even the most sensitive and delicate.
Rinfrescarsi nel fiume Greve oppure fare del torrentismo) Get refreshed in the river Greve or do Canyoning
Mulino del Piano di Montagliari
Rinfrescarsi nel fiume Greve oppure fare del torrentismo) Get refreshed in the river Greve or do Canyoning
Goditi il relax scegliendo tra bagni caldi, bagni temperati e bagni freddi. Goditi il nostro parco termale in tutta sicurezza e con la privacy di 25 mq di spazio ombrellone tutti per te. E per la stagione invernale, 3 nuove sale relax con lettini distanziati ad uso esclusivo. Enjoy relaxation by choosing between hot baths, temperate baths and cold baths. Enjoy our thermal park in complete safety and with the privacy of 25 square meters of umbrella space all for you. And for the winter season, 3 new relaxation rooms with spaced-out beds for exclusive use.
135 명의 현지인이 추천하는 곳
Terme Antica Querciolaia
22 Via Trieste
135 명의 현지인이 추천하는 곳
Goditi il relax scegliendo tra bagni caldi, bagni temperati e bagni freddi. Goditi il nostro parco termale in tutta sicurezza e con la privacy di 25 mq di spazio ombrellone tutti per te. E per la stagione invernale, 3 nuove sale relax con lettini distanziati ad uso esclusivo. Enjoy relaxation by choosing between hot baths, temperate baths and cold baths. Enjoy our thermal park in complete safety and with the privacy of 25 square meters of umbrella space all for you. And for the winter season, 3 new relaxation rooms with spaced-out beds for exclusive use.
La natura toscana offre innumerevoli occasioni di trascorrere giornate all’aperto piene di attività entusiasmanti o rilassanti adatte a tutte la famiglia. Se sei alla ricerca di un luogo dove coniugare avventura, gioco e attività outdoor senza troppo impegno fisico, il Parco Fluviale di Colle di Val d’Elsa è perfetto. Situato nel tratto urbano di Colle Val d’Elsa, il parco è una delle aree protette e delle riserve naturali di questo territorio. All’ombra dei suoi alberi, il fiume Elsa prende vita grazie all'afflusso delle Vene e aumenta la portata delle acque, che si fanno turchesi e brillanti. Tuscan nature offers countless opportunities to spend days outdoors full of exciting or relaxing activities suitable for all the family. If you are looking for a place to combine adventure, play and outdoor activities without too much physical effort, the Colle di Val d’Elsa River Park is perfect. Located in the urban stretch of Colle Val d’Elsa, the park is one of the protected areas and nature reserves of this area. In the shade of its trees, the Elsa river comes to life thanks to the influx of the Veins and increases the flow of the waters, which become turquoise and brilliant.
7 명의 현지인이 추천하는 곳
Le Vene
7 명의 현지인이 추천하는 곳
La natura toscana offre innumerevoli occasioni di trascorrere giornate all’aperto piene di attività entusiasmanti o rilassanti adatte a tutte la famiglia. Se sei alla ricerca di un luogo dove coniugare avventura, gioco e attività outdoor senza troppo impegno fisico, il Parco Fluviale di Colle di Val d’Elsa è perfetto. Situato nel tratto urbano di Colle Val d’Elsa, il parco è una delle aree protette e delle riserve naturali di questo territorio. All’ombra dei suoi alberi, il fiume Elsa prende vita grazie all'afflusso delle Vene e aumenta la portata delle acque, che si fanno turchesi e brillanti. Tuscan nature offers countless opportunities to spend days outdoors full of exciting or relaxing activities suitable for all the family. If you are looking for a place to combine adventure, play and outdoor activities without too much physical effort, the Colle di Val d’Elsa River Park is perfect. Located in the urban stretch of Colle Val d’Elsa, the park is one of the protected areas and nature reserves of this area. In the shade of its trees, the Elsa river comes to life thanks to the influx of the Veins and increases the flow of the waters, which become turquoise and brilliant.

Da vedere a Livorno To be seen in Livorno

Erede di più di 150 anni di storia, il Museo conserva e espone nella ottocentesca Villa Mimbelli una raccolta, soprattutto di dipinti, che va dalla metà dell’800 agli anni ’40 del ’900, con nuclei importanti di artisti livornesi (Fattori, Corcos, Nomellini ecc.) e alcune opere di artisti toscani e non solo (Lega, Signorini, Boldini ecc.). Heir to more than 150 years of history, the Museum preserves and exhibits in the nineteenth-century Villa Mimbelli a collection, especially of paintings, ranging from the mid-1800s to the 40s of the 1900s, with important groups of Livorno artists (Fattori, Corcos , Nomellini etc.) and some works by Tuscan artists and not only (Lega, Signorini, Boldini etc.).
Parco Villa Mimbelli
Via San Jacopo In Acquaviva
Erede di più di 150 anni di storia, il Museo conserva e espone nella ottocentesca Villa Mimbelli una raccolta, soprattutto di dipinti, che va dalla metà dell’800 agli anni ’40 del ’900, con nuclei importanti di artisti livornesi (Fattori, Corcos, Nomellini ecc.) e alcune opere di artisti toscani e non solo (Lega, Signorini, Boldini ecc.). Heir to more than 150 years of history, the Museum preserves and exhibits in the nineteenth-century Villa Mimbelli a collection, especially of paintings, ranging from the mid-1800s to the 40s of the 1900s, with important groups of Livorno artists (Fattori, Corcos , Nomellini etc.) and some works by Tuscan artists and not only (Lega, Signorini, Boldini etc.).
Amedeo Modigliani è stato uno degli artisti più importanti ed influenti del ‘900. Le sue opere sono talmente originali e uniche, che identificarle è facile anche per i meno esperti. Per la maggior parte si tratta di bellissimi ritratti femminili, ma questi capolavori si distinguono facilmente perché caratterizzati da colli allungati e volti stilizzati. Amedeo Modigliani was one of the most important and influential artists of the twentieth century. His works are so original and unique that identifying them is easy even for the less experienced. Most of them are beautiful female portraits, but these masterpieces are easily distinguished because they feature elongated necks and stylized faces.
21 명의 현지인이 추천하는 곳
Casa Natale di Amedeo Modigliani
38 Via Roma
21 명의 현지인이 추천하는 곳
Amedeo Modigliani è stato uno degli artisti più importanti ed influenti del ‘900. Le sue opere sono talmente originali e uniche, che identificarle è facile anche per i meno esperti. Per la maggior parte si tratta di bellissimi ritratti femminili, ma questi capolavori si distinguono facilmente perché caratterizzati da colli allungati e volti stilizzati. Amedeo Modigliani was one of the most important and influential artists of the twentieth century. His works are so original and unique that identifying them is easy even for the less experienced. Most of them are beautiful female portraits, but these masterpieces are easily distinguished because they feature elongated necks and stylized faces.

Wineries

Azienda agricola biologica Montalcino Organic Winery in Montalcino
Podere Le Ripi
Azienda agricola biologica Montalcino Organic Winery in Montalcino
Azienda agricola biologica per degustazine vini, raggiungibile a piedi Organic Winery reachable by foot
Casaloste
32 Via Montagliari
Azienda agricola biologica per degustazine vini, raggiungibile a piedi Organic Winery reachable by foot
Azienda agricolo per degustazione vini, raggiungibile a piedi Winery reachable by foot
Azienda Agricola Savignola Paolina
58 Località Petriolo
Azienda agricolo per degustazione vini, raggiungibile a piedi Winery reachable by foot
Azienda biologica - Organic winery La famiglia Frank Grace è un'appassionata custode di questa leggendaria tradizione di produrre vini toscani acclamati dalla critica che celebrano l'idilliaco matrimonio tra terroir toscano e uve Sangiovese. The Frank Grace family is a passionate caretaker of this fabled tradition of making critically acclaimed Tuscan wines that celebrate the idyllic marriage of Tuscan terroir and Sangiovese grapes.
Il Molino di Grace Winery
Strada Provinciale di Lucarelli
Azienda biologica - Organic winery La famiglia Frank Grace è un'appassionata custode di questa leggendaria tradizione di produrre vini toscani acclamati dalla critica che celebrano l'idilliaco matrimonio tra terroir toscano e uve Sangiovese. The Frank Grace family is a passionate caretaker of this fabled tradition of making critically acclaimed Tuscan wines that celebrate the idyllic marriage of Tuscan terroir and Sangiovese grapes.
Azienda biodinamica - Biodynamic Winery Le nostre visite iniziano con una passeggiata nei vigneti, utile per capire il modo di coltivazione della vite secondo l’agricoltura biodinamica, il metodo di potatura, la manutenzione dei terreni e le varie operazioni che vengono svolte quotidianamente e periodicamente per garantire la qualità dei nostri vini. Proseguono in cantina per vedere dove e come avvengono vinificazione, invecchiamento e imbottigliamento. Terminano con la degustazione dei nostri vini. Indicativamente la visita può avere la durata di un’ora e mezzo o due, a seconda delle necessità di chi ci viene a trovare. Our visits begin with a walk in the vineyards, useful to understand the way of cultivation of the vine according to biodynamic agriculture, the pruning method, the maintenance of the land and the various operations that are carried out daily and to guarantee the quality of our wines. They continue in the cellar to see where and how they take place in the cellar, aging and bottling. They end with the tasting of our wines. Approximately, the visit can last an hour and a half or two, depending on the needs of those who come to visit us.
Castello dei Rampolla
22 Via Case Sparse (Panzano)
Azienda biodinamica - Biodynamic Winery Le nostre visite iniziano con una passeggiata nei vigneti, utile per capire il modo di coltivazione della vite secondo l’agricoltura biodinamica, il metodo di potatura, la manutenzione dei terreni e le varie operazioni che vengono svolte quotidianamente e periodicamente per garantire la qualità dei nostri vini. Proseguono in cantina per vedere dove e come avvengono vinificazione, invecchiamento e imbottigliamento. Terminano con la degustazione dei nostri vini. Indicativamente la visita può avere la durata di un’ora e mezzo o due, a seconda delle necessità di chi ci viene a trovare. Our visits begin with a walk in the vineyards, useful to understand the way of cultivation of the vine according to biodynamic agriculture, the pruning method, the maintenance of the land and the various operations that are carried out daily and to guarantee the quality of our wines. They continue in the cellar to see where and how they take place in the cellar, aging and bottling. They end with the tasting of our wines. Approximately, the visit can last an hour and a half or two, depending on the needs of those who come to visit us.

Musei in zona - Museums nearby

Il museo racconta la storia antica del Chianti attraverso materiali e dati archeologici raccolti nel territorio dei quattro comuni del versante senese: Castellina, Gaiole, Radda e Castelnuovo Berardenga. The museum tells the ancient history of Chianti through materials and archaeological data collected in the territory of the four municipalities of the Sienese side: Castellina, Gaiole, Radda and Castelnuovo Berardenga.
Archaeological Museum of the Chianti area
17 Piazza del Comune
Il museo racconta la storia antica del Chianti attraverso materiali e dati archeologici raccolti nel territorio dei quattro comuni del versante senese: Castellina, Gaiole, Radda e Castelnuovo Berardenga. The museum tells the ancient history of Chianti through materials and archaeological data collected in the territory of the four municipalities of the Sienese side: Castellina, Gaiole, Radda and Castelnuovo Berardenga.
Il tumulo di Montecalvario è una tomba etrusca situata a Castellina in Chianti The Montecalvario tumulus is an Etruscan tomb located in Castellina in Chianti
Tumulo di Montecalvario
17 SR 222 Chiantigiana
Il tumulo di Montecalvario è una tomba etrusca situata a Castellina in Chianti The Montecalvario tumulus is an Etruscan tomb located in Castellina in Chianti
Nel Museo è stato inaugurato l'Antiquarium, dove sono esposti reperti etruschi, romani e medievali rinvenuti nel territorio In the Museum has been inaugurated the Antiquarium where Etruscan, Roman and medieval artifacts found in the area are exhibited
MUSEO DI SAN FRANCESCO - ARTE SACRA
2 Via S. Francesco
Nel Museo è stato inaugurato l'Antiquarium, dove sono esposti reperti etruschi, romani e medievali rinvenuti nel territorio In the Museum has been inaugurated the Antiquarium where Etruscan, Roman and medieval artifacts found in the area are exhibited
Il Parco sculture del Chianti è una mostra permanente all'aperto di installazioni e sculture contemporanee, situato a Pievasciata nel comune di Castelnuovo Berardenga, circa 10 km a nord di Siena The Chianti Sculpture Park is a permanent outdoor exhibition of contemporary installations and sculptures, located in Pievasciata in the municipality of Castelnuovo Berardenga, about 10 km north of Siena
98 명의 현지인이 추천하는 곳
키안티 조각 공원
48 Strada Provinciale 9 di Pievasciata
98 명의 현지인이 추천하는 곳
Il Parco sculture del Chianti è una mostra permanente all'aperto di installazioni e sculture contemporanee, situato a Pievasciata nel comune di Castelnuovo Berardenga, circa 10 km a nord di Siena The Chianti Sculpture Park is a permanent outdoor exhibition of contemporary installations and sculptures, located in Pievasciata in the municipality of Castelnuovo Berardenga, about 10 km north of Siena