Foligno e suoi Intorni

Lucia Auxiliadora
Lucia Auxiliadora
Foligno e suoi Intorni

Le Guide ai Quartieri Turistici da visitare.

Pale" a 10 Km da Foligno. Una volta famosa per le Cartiere. Adesso si può visitare "le Grotte della Abbadessa", "Parrocchia di San Biagio", "Palazzo Elisei", e fare una bella passeggiata per una escursione in mezzo alla natura non invasiva ...lungo il percorso troverete "Le Cascate del Menotre o Altolina" è fare una pausa per continuare un percorso verso l' Eremo di Santa Maria Giacobbe. Pale" 10 Km from Foligno. Once famous for Paper Mills. Now you can visit "the Caves of the Abbess", "Parish of San Biagio", "Palazzo Elisei", and take a nice walk for an excursion in the middle of non-invasive nature ... along the way you will find "Le Cascate del Menotre or Altolina" is to take a break to continue a path to the Hermitage of Santa Maria Giacobbe. Pale" a 10 km de Foligno. Una vez famoso por las fábricas de papel. Ahora puede visitar "las Cuevas de la Abadesa", "Parroquia de San Biagio", "Palazzo Elisei", y dar un agradable paseo para una excursión en medio de la naturaleza no invasiva ... en el camino encontrará "Le Cascate del Menotre o Altolina" es tomar un descanso para continuar un camino hacia la Ermita de Santa Maria Giacobbe.
Pale station
Pale" a 10 Km da Foligno. Una volta famosa per le Cartiere. Adesso si può visitare "le Grotte della Abbadessa", "Parrocchia di San Biagio", "Palazzo Elisei", e fare una bella passeggiata per una escursione in mezzo alla natura non invasiva ...lungo il percorso troverete "Le Cascate del Menotre o Altolina" è fare una pausa per continuare un percorso verso l' Eremo di Santa Maria Giacobbe. Pale" 10 Km from Foligno. Once famous for Paper Mills. Now you can visit "the Caves of the Abbess", "Parish of San Biagio", "Palazzo Elisei", and take a nice walk for an excursion in the middle of non-invasive nature ... along the way you will find "Le Cascate del Menotre or Altolina" is to take a break to continue a path to the Hermitage of Santa Maria Giacobbe. Pale" a 10 km de Foligno. Una vez famoso por las fábricas de papel. Ahora puede visitar "las Cuevas de la Abadesa", "Parroquia de San Biagio", "Palazzo Elisei", y dar un agradable paseo para una excursión en medio de la naturaleza no invasiva ... en el camino encontrará "Le Cascate del Menotre o Altolina" es tomar un descanso para continuar un camino hacia la Ermita de Santa Maria Giacobbe.
Eremo di Santa Maria Giacobbe" situata a 10 Km da Foligno. Unica nel suo splendore per essere stata costruita tra le rocce, per la volta ricavata nella roccia è la varietà al suo interno dei suoi affreschi. Ne vale la pena per gli appassionati del tracking o una bella escursione per visitarla! Hermitage of Santa Maria Giacobbe" located 10 km from Foligno. Unique in its splendor for having been built among the rocks, for the vault carved into the rock is the variety within its frescoes. It's worth it for tracking enthusiasts or a nice excursion to visit it! Ermita de Santa Maria Giacobbe" situada a 10 km de Foligno. Único en su esplendor por haber sido construido entre las rocas, por la bóveda tallada en la roca es la variedad dentro de sus frescos. ¡Vale la pena para los entusiastas del seguimiento o una agradable excursión para visitarlo!
Eremo di Santa Maria Giacobbe
Eremo di Santa Maria Giacobbe" situata a 10 Km da Foligno. Unica nel suo splendore per essere stata costruita tra le rocce, per la volta ricavata nella roccia è la varietà al suo interno dei suoi affreschi. Ne vale la pena per gli appassionati del tracking o una bella escursione per visitarla! Hermitage of Santa Maria Giacobbe" located 10 km from Foligno. Unique in its splendor for having been built among the rocks, for the vault carved into the rock is the variety within its frescoes. It's worth it for tracking enthusiasts or a nice excursion to visit it! Ermita de Santa Maria Giacobbe" situada a 10 km de Foligno. Único en su esplendor por haber sido construido entre las rocas, por la bóveda tallada en la roca es la variedad dentro de sus frescos. ¡Vale la pena para los entusiastas del seguimiento o una agradable excursión para visitarlo!
Le Grotte dell' Abbadessa"a 10 km da Foligno. Scoperte nell '700, composte de diverse cavità, la prima chiamata "camera del laghetto", in epoca passate si raccoglieva le acque del Fiume Menotre durante la piena. La seconda "camera delle colonne a terra", dove si nota una stalagmite a forma di Leone. Sono visibili dall' 1 Maggio al 30 Settembre. The Caves of the Abbadessa "10 km from Foligno. Discovered in the '700, composed of several cavities, the first called "room of the pond", in the past the waters of the Menotre River were collected during the flood. The second "chamber of the columns on the ground", where you can see a stalagmite in the shape of a Lion. They are visible from 1 May to 30 September. Las Cuevas de la Abbadessa "10 km de Foligno. Descubierta en el '700, compuesta por varias cavidades, la primera llamada "habitación del estanque", en el pasado las aguas del río Menotre se recogieron durante la inundación. La segunda "cámara de las columnas en el suelo", donde se puede ver una estalagmita en forma de León. Son visibles del 1 de mayo al 30 de septiembre.
Grotte Dell'Abbadessa
snc via Elisei
Le Grotte dell' Abbadessa"a 10 km da Foligno. Scoperte nell '700, composte de diverse cavità, la prima chiamata "camera del laghetto", in epoca passate si raccoglieva le acque del Fiume Menotre durante la piena. La seconda "camera delle colonne a terra", dove si nota una stalagmite a forma di Leone. Sono visibili dall' 1 Maggio al 30 Settembre. The Caves of the Abbadessa "10 km from Foligno. Discovered in the '700, composed of several cavities, the first called "room of the pond", in the past the waters of the Menotre River were collected during the flood. The second "chamber of the columns on the ground", where you can see a stalagmite in the shape of a Lion. They are visible from 1 May to 30 September. Las Cuevas de la Abbadessa "10 km de Foligno. Descubierta en el '700, compuesta por varias cavidades, la primera llamada "habitación del estanque", en el pasado las aguas del río Menotre se recogieron durante la inundación. La segunda "cámara de las columnas en el suelo", donde se puede ver una estalagmita en forma de León. Son visibles del 1 de mayo al 30 de septiembre.
Da visitare" a solo 18 Km da foligno, "il piccolo borgo sull' acqua" cittadina di 40 abitanti costruita su un torrente d'acqua intorno al XII Secolo come fortezza per controllare i confini tra l'Adriatico e il Tirreno e Roma e la Marca Anconetana. Sfruttano i torrenti d'acqua per avviare una zona industriale e produttiva con un mulino e una gualchiera. Con il passare del tempo Rasiglia non si ferma e si crea una centrale elettrica e una banca rurale, si afferma per l'attività artigianale ( il Mulino, i lanifici e la pescheria). Adesso conosciuta come "la Piccola Venezia dell'Umbria". Eventi: il Presepe Vivente con scene e costumi d'inizio novecento che dal 26 Dicembre al 6 Gennaio viene messo in scena; Penelope a Rasiglia il telaio tradizionale(prima settimana di giugno). To visit" just 18 km from foligno, "the small village on the water" town of 40 inhabitants built on a stream of water around the twelfth century as a fortress to control the borders between the Adriatic and the Tyrrhenian Sea and Rome and the Marca Anconetana. They exploit the torrents of water to start an industrial and productive area with a mill and a fulling mill. With the passage of time Rasiglia does not stop and creates a power plant and a rural bank, it is affirmed for the craft activity (the Mill, the woolen mills and the fish market). Now known as "the Little Venice of Umbria". Events: the Living Nativity with scenes and costumes of the early twentieth century that from December 26th to January 6th is staged; Penelope in Rasiglia the traditional loom (first week of June). Para visitar" a sólo 18 km de foligno, "el pequeño pueblo en el agua" ciudad de 40 habitantes construido sobre una corriente de agua alrededor del siglo XII como una fortaleza para controlar las fronteras entre el Adriático y el Mar Tirreno y Roma y la Marca Anconetana. Aprovechan los torrentes de agua para iniciar un área industrial y productiva con un molino y un molino de llenado. Con el paso del tiempo Rasiglia no se detiene y crea una central eléctrica y un banco rural, se afirma para la actividad artesanal (el molino, los molinos de lana y el mercado de pescado). Ahora conocida como "la Pequeña Venecia de Umbría". Eventos: el Belén Viviente con escenas y trajes de principios del siglo XX que del 26 de diciembre al 6 de enero se representan; Penélope en Rasiglia el telar tradicional (primera semana de junio).
18 명의 현지인이 추천하는 곳
Rasiglia station
18 명의 현지인이 추천하는 곳
Da visitare" a solo 18 Km da foligno, "il piccolo borgo sull' acqua" cittadina di 40 abitanti costruita su un torrente d'acqua intorno al XII Secolo come fortezza per controllare i confini tra l'Adriatico e il Tirreno e Roma e la Marca Anconetana. Sfruttano i torrenti d'acqua per avviare una zona industriale e produttiva con un mulino e una gualchiera. Con il passare del tempo Rasiglia non si ferma e si crea una centrale elettrica e una banca rurale, si afferma per l'attività artigianale ( il Mulino, i lanifici e la pescheria). Adesso conosciuta come "la Piccola Venezia dell'Umbria". Eventi: il Presepe Vivente con scene e costumi d'inizio novecento che dal 26 Dicembre al 6 Gennaio viene messo in scena; Penelope a Rasiglia il telaio tradizionale(prima settimana di giugno). To visit" just 18 km from foligno, "the small village on the water" town of 40 inhabitants built on a stream of water around the twelfth century as a fortress to control the borders between the Adriatic and the Tyrrhenian Sea and Rome and the Marca Anconetana. They exploit the torrents of water to start an industrial and productive area with a mill and a fulling mill. With the passage of time Rasiglia does not stop and creates a power plant and a rural bank, it is affirmed for the craft activity (the Mill, the woolen mills and the fish market). Now known as "the Little Venice of Umbria". Events: the Living Nativity with scenes and costumes of the early twentieth century that from December 26th to January 6th is staged; Penelope in Rasiglia the traditional loom (first week of June). Para visitar" a sólo 18 km de foligno, "el pequeño pueblo en el agua" ciudad de 40 habitantes construido sobre una corriente de agua alrededor del siglo XII como una fortaleza para controlar las fronteras entre el Adriático y el Mar Tirreno y Roma y la Marca Anconetana. Aprovechan los torrentes de agua para iniciar un área industrial y productiva con un molino y un molino de llenado. Con el paso del tiempo Rasiglia no se detiene y crea una central eléctrica y un banco rural, se afirma para la actividad artesanal (el molino, los molinos de lana y el mercado de pescado). Ahora conocida como "la Pequeña Venecia de Umbría". Eventos: el Belén Viviente con escenas y trajes de principios del siglo XX que del 26 de diciembre al 6 de enero se representan; Penélope en Rasiglia el telar tradicional (primera semana de junio).
Colfiorito" a solo 23 km di Foligno, dove potrete visitare il Parco Regionale di Colfiorito caratterizzata dalla presenza della Palude, Area Naturale Protetta. Al margine della Palude, area non interessata da un ambiente umido, vengono coltivati la famosa patata rossa, il farro e le lenticchia. da visitare: il Museo Archeologico di Colfiorito, Il Museo Naturalistico del Parco Regionale di Colfiorito, Chiesa Parrocchiale di Santa Maria Assunta, Santuario di Santa Maria di Plestia e la Botte del Varano. Colfiorito" just 23 km from Foligno, where you can visit the Regional Park of Colfiorito characterized by the presence of the Marsh, Protected Natural Area. At the edge of the Marsh, an area not affected by a humid environment, the famous red potato, spelt and lentils are grown. To visit: the Archaeological Museum of Colfiorito, the Naturalistic Museum of the Regional Park of Colfiorito, the Parish Church of Santa Maria Assunta, the Sanctuary of Santa Maria di Plestia and the Botte del Varano. Colfiorito" a solo 23 km de Foligno, donde se puede visitar el Parque Regional de Colfiorito caracterizado por la presencia del Pantano, Área Natural Protegida. En el borde del pantano, una zona no afectada por un ambiente húmedo, se cultivan la famosa patata roja, la espelta y las lentejas. Visitar: el Museo Arqueológico de Colfiorito, el Museo Naturalista del Parque Regional de Colfiorito, la Iglesia Parroquial de Santa Maria Assunta, el Santuario de Santa Maria di Plestia y la Botte del Varano.
Colfiorito
Colfiorito" a solo 23 km di Foligno, dove potrete visitare il Parco Regionale di Colfiorito caratterizzata dalla presenza della Palude, Area Naturale Protetta. Al margine della Palude, area non interessata da un ambiente umido, vengono coltivati la famosa patata rossa, il farro e le lenticchia. da visitare: il Museo Archeologico di Colfiorito, Il Museo Naturalistico del Parco Regionale di Colfiorito, Chiesa Parrocchiale di Santa Maria Assunta, Santuario di Santa Maria di Plestia e la Botte del Varano. Colfiorito" just 23 km from Foligno, where you can visit the Regional Park of Colfiorito characterized by the presence of the Marsh, Protected Natural Area. At the edge of the Marsh, an area not affected by a humid environment, the famous red potato, spelt and lentils are grown. To visit: the Archaeological Museum of Colfiorito, the Naturalistic Museum of the Regional Park of Colfiorito, the Parish Church of Santa Maria Assunta, the Sanctuary of Santa Maria di Plestia and the Botte del Varano. Colfiorito" a solo 23 km de Foligno, donde se puede visitar el Parque Regional de Colfiorito caracterizado por la presencia del Pantano, Área Natural Protegida. En el borde del pantano, una zona no afectada por un ambiente húmedo, se cultivan la famosa patata roja, la espelta y las lentejas. Visitar: el Museo Arqueológico de Colfiorito, el Museo Naturalista del Parque Regional de Colfiorito, la Iglesia Parroquial de Santa Maria Assunta, el Santuario de Santa Maria di Plestia y la Botte del Varano.
Il Ponte Tibetano (Sellano) a 45min da Foligno è il più alto di Europa. Parte da Sellano ed arriva nella frazione di Montesanto è composta da 1023 scalini, per una lunghezza di 517,5 metri ed un’altezza massima di 175 metri sopra alla valle del fiume Vigi. E occorrono tra i 30 e i 45 minuti. L’acquisto dei ticket, oltre che in loco, è possibile attraverso il portale ufficiale VisitSellano.
Ponte tibetano
Il Ponte Tibetano (Sellano) a 45min da Foligno è il più alto di Europa. Parte da Sellano ed arriva nella frazione di Montesanto è composta da 1023 scalini, per una lunghezza di 517,5 metri ed un’altezza massima di 175 metri sopra alla valle del fiume Vigi. E occorrono tra i 30 e i 45 minuti. L’acquisto dei ticket, oltre che in loco, è possibile attraverso il portale ufficiale VisitSellano.

Visite turistiche

Monte Subasio", alta quasi 1300 m.s.l.m, a solo 20 km da Foligno, con un panorama unico che collega, i centri storici di Assisi, Spello, Nocera Umbra e Valtopina. Per gli appassionati dell' tracking e una combinazione perfetta tra natura e cultura che collega le cittadine di Assisi e Spello lungo le sue pendici occidentali. Invece per chi preferisci la vista dall'alto e presente la pratica di parapendio e si decolla tutto l'anno tempo permettendo. Monte Subasio", almost 1300 m above sea level, just 20 km from Foligno, with a unique panorama that connects the historic centers of Assisi, Spello, Nocera Umbra and Valtopina. For tracking enthusiasts it is a perfect combination of nature and culture that connects the towns of Assisi and Spello along its western slopes. Instead for those who prefer the view from above and present the practice of paragliding and takes off all year round weather permitting. Monte Subasio", a casi 1300 m sobre el nivel del mar, a solo 20 km de Foligno, con un panorama único que conecta los centros históricos de Asís, Spello, Nocera Umbra y Valtopina. Para los entusiastas del rastreo, es una combinación perfecta de naturaleza y cultura que conecta las ciudades de Asís y Spello a lo largo de sus laderas occidentales. En cambio, para aquellos que prefieren la vista desde arriba y presentan la práctica del parapente y despega durante todo el año si el clima lo permite.
119 명의 현지인이 추천하는 곳
수바시오산
119 명의 현지인이 추천하는 곳
Monte Subasio", alta quasi 1300 m.s.l.m, a solo 20 km da Foligno, con un panorama unico che collega, i centri storici di Assisi, Spello, Nocera Umbra e Valtopina. Per gli appassionati dell' tracking e una combinazione perfetta tra natura e cultura che collega le cittadine di Assisi e Spello lungo le sue pendici occidentali. Invece per chi preferisci la vista dall'alto e presente la pratica di parapendio e si decolla tutto l'anno tempo permettendo. Monte Subasio", almost 1300 m above sea level, just 20 km from Foligno, with a unique panorama that connects the historic centers of Assisi, Spello, Nocera Umbra and Valtopina. For tracking enthusiasts it is a perfect combination of nature and culture that connects the towns of Assisi and Spello along its western slopes. Instead for those who prefer the view from above and present the practice of paragliding and takes off all year round weather permitting. Monte Subasio", a casi 1300 m sobre el nivel del mar, a solo 20 km de Foligno, con un panorama único que conecta los centros históricos de Asís, Spello, Nocera Umbra y Valtopina. Para los entusiastas del rastreo, es una combinación perfecta de naturaleza y cultura que conecta las ciudades de Asís y Spello a lo largo de sus laderas occidentales. En cambio, para aquellos que prefieren la vista desde arriba y presentan la práctica del parapente y despega durante todo el año si el clima lo permite.
Assisi", situata a 19 Km di foligno, fondata intorno all'VIII a.c., un piccolo borgo di origini Romana, sorge sul fianco del Monte Subasio. Ricca di architettura, storia, spiritualità è mistero. Uno di questi e la Basilica di San Francesco(Patrimonio della UNESCO), che ti lascia senza fiato per il suo dominio e la sua magnificenza. Da la basilica si può raggiungere la Piazza Comune, e guardare Il Tempio di Minerva, il Palazzo del Capitano del Popolo, la Torre del Popolo, il Palazzo di Priori, e arrivare a la Basilica di S. Chiara. Per proseguire risalendo verso la Cattedrale di S.Rufino, la chiesa di Santa Maria Maggiore, l'imponente Rocca Maggiore, e L'Eremo delle Carceri. Assisi", located 19 km from Foligno, founded around the eighth century BC, a small village of Roman origins, stands on the side of Mount Subasio. Rich in architecture, history, spirituality is mystery. One of them is the Basilica of San Francesco (UNESCO World Heritage Site), which leaves you breathless for its dominion and magnificence. From the basilica you can reach the Piazza Comune, and look at the Temple of Minerva, the Palazzo del Capitano del Popolo, the Torre del Popolo, the Palazzo di Priori, and get to the Basilica of S. Chiara. To continue going up towards the Cathedral of S. Rufino, the church of Santa Maria Maggiore, the imposing Rocca Maggiore, and the Hermitage of the Carceri. Asís", situado a 19 km de Foligno, fundado alrededor del siglo VIII aC, un pequeño pueblo de origen romano, se encuentra en la ladera del Monte Subasio. Rica en arquitectura, historia, espiritualidad es misterio. Una de ellas es la Basílica de San Francisco (Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO), que te deja sin aliento por su dominio y magnificencia. Desde la basílica se puede llegar a la Piazza Comune, y mirar el Templo de Minerva, el Palazzo del Capitano del Popolo, la Torre del Popolo, el Palazzo di Priori, y llegar a la Basílica de Santa Chiara. Continuar subiendo hacia la Catedral de S. Rufino, la iglesia de Santa Maria Maggiore, la imponente Rocca Maggiore y la Ermita de los Carceri.
아시시
Assisi", situata a 19 Km di foligno, fondata intorno all'VIII a.c., un piccolo borgo di origini Romana, sorge sul fianco del Monte Subasio. Ricca di architettura, storia, spiritualità è mistero. Uno di questi e la Basilica di San Francesco(Patrimonio della UNESCO), che ti lascia senza fiato per il suo dominio e la sua magnificenza. Da la basilica si può raggiungere la Piazza Comune, e guardare Il Tempio di Minerva, il Palazzo del Capitano del Popolo, la Torre del Popolo, il Palazzo di Priori, e arrivare a la Basilica di S. Chiara. Per proseguire risalendo verso la Cattedrale di S.Rufino, la chiesa di Santa Maria Maggiore, l'imponente Rocca Maggiore, e L'Eremo delle Carceri. Assisi", located 19 km from Foligno, founded around the eighth century BC, a small village of Roman origins, stands on the side of Mount Subasio. Rich in architecture, history, spirituality is mystery. One of them is the Basilica of San Francesco (UNESCO World Heritage Site), which leaves you breathless for its dominion and magnificence. From the basilica you can reach the Piazza Comune, and look at the Temple of Minerva, the Palazzo del Capitano del Popolo, the Torre del Popolo, the Palazzo di Priori, and get to the Basilica of S. Chiara. To continue going up towards the Cathedral of S. Rufino, the church of Santa Maria Maggiore, the imposing Rocca Maggiore, and the Hermitage of the Carceri. Asís", situado a 19 km de Foligno, fundado alrededor del siglo VIII aC, un pequeño pueblo de origen romano, se encuentra en la ladera del Monte Subasio. Rica en arquitectura, historia, espiritualidad es misterio. Una de ellas es la Basílica de San Francisco (Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO), que te deja sin aliento por su dominio y magnificencia. Desde la basílica se puede llegar a la Piazza Comune, y mirar el Templo de Minerva, el Palazzo del Capitano del Popolo, la Torre del Popolo, el Palazzo di Priori, y llegar a la Basílica de Santa Chiara. Continuar subiendo hacia la Catedral de S. Rufino, la iglesia de Santa Maria Maggiore, la imponente Rocca Maggiore y la Ermita de los Carceri.
La Porziuncola(Assisi), situata a 18 Km di Foligno, una chiesetta eretta da eremiti nel IV secolo e dopo gestita da frati benedettini, dove San Francesco svolse molte delle sue attività. Oggi inglobata nella Basilica di Santa Maria degli Angeli. The Porziuncola (Assisi), located 18 km from Foligno, a small church built by hermits in the fourth century and then managed by Benedictine friars, where St. Francis carried out many of his activities. Today it is incorporated into the Basilica of Santa Maria degli Angeli. La Porciúncula (Asís), situada a 18 km de Foligno, una pequeña iglesia construida por ermitaños en el siglo IV y luego dirigida por frailes benedictinos, donde San Francisco llevó a cabo muchas de sus actividades. Hoy se incorpora a la Basílica de Santa Maria degli Angeli.
52 명의 현지인이 추천하는 곳
성 마리아 델리 안젤리 대성당 - 포르 증콜라
1 Piazza Porziuncola
52 명의 현지인이 추천하는 곳
La Porziuncola(Assisi), situata a 18 Km di Foligno, una chiesetta eretta da eremiti nel IV secolo e dopo gestita da frati benedettini, dove San Francesco svolse molte delle sue attività. Oggi inglobata nella Basilica di Santa Maria degli Angeli. The Porziuncola (Assisi), located 18 km from Foligno, a small church built by hermits in the fourth century and then managed by Benedictine friars, where St. Francis carried out many of his activities. Today it is incorporated into the Basilica of Santa Maria degli Angeli. La Porciúncula (Asís), situada a 18 km de Foligno, una pequeña iglesia construida por ermitaños en el siglo IV y luego dirigida por frailes benedictinos, donde San Francisco llevó a cabo muchas de sus actividades. Hoy se incorpora a la Basílica de Santa Maria degli Angeli.
Spello"situato a 8 Km da Foligno. Appoggiata al bordo del Monte Subasio, splendida e sorprendente, per la sua storia Romana fra chiese romaniche, edifici medievali, i vicoli fioriti e la passione dell'Infiorata. l'infiorata, sono composizioni floreali religiose che richiedono settimane di lavoro è viene allestita in occasione del Corpus Domini lungo un percorso di circa due kilometri per scomparire in poche ore con il iniziò della Processione, ed e il Vescovo il primo a calpestare. Spello" located 8 km from Foligno. Leaning against the edge of Mount Subasio, splendid and surprising, for its Roman history among Romanesque churches, medieval buildings, flowered alleys and the passion of the Infiorata. the infiorata, are religious floral compositions that require weeks of work and is set up on the occasion of Corpus Christi along a path of about two kilometers to disappear in a few hours with the beginning of the Procession, and the Bishop is the first to step on. Spello" situado a 8 km de Foligno. Apoyado contra el borde del Monte Subasio, espléndido y sorprendente, por su historia romana entre iglesias románicas, edificios medievales, callejones floridos y la pasión de la Infiorata. las infiorata, son composiciones florales religiosas que requieren semanas de trabajo y se monta con motivo del Corpus Christi a lo largo de un recorrido de unos dos kilómetros para desaparecer en pocas horas con el inicio de la Procesión, y el obispo es el primero en pisar.
Spello
Spello"situato a 8 Km da Foligno. Appoggiata al bordo del Monte Subasio, splendida e sorprendente, per la sua storia Romana fra chiese romaniche, edifici medievali, i vicoli fioriti e la passione dell'Infiorata. l'infiorata, sono composizioni floreali religiose che richiedono settimane di lavoro è viene allestita in occasione del Corpus Domini lungo un percorso di circa due kilometri per scomparire in poche ore con il iniziò della Processione, ed e il Vescovo il primo a calpestare. Spello" located 8 km from Foligno. Leaning against the edge of Mount Subasio, splendid and surprising, for its Roman history among Romanesque churches, medieval buildings, flowered alleys and the passion of the Infiorata. the infiorata, are religious floral compositions that require weeks of work and is set up on the occasion of Corpus Christi along a path of about two kilometers to disappear in a few hours with the beginning of the Procession, and the Bishop is the first to step on. Spello" situado a 8 km de Foligno. Apoyado contra el borde del Monte Subasio, espléndido y sorprendente, por su historia romana entre iglesias románicas, edificios medievales, callejones floridos y la pasión de la Infiorata. las infiorata, son composiciones florales religiosas que requieren semanas de trabajo y se monta con motivo del Corpus Christi a lo largo de un recorrido de unos dos kilómetros para desaparecer en pocas horas con el inicio de la Procesión, y el obispo es el primero en pisar.
Collepino (spello), a 23 min di Foligno, Castello alto Medievale del Monte Subasio; con un panorama sulla Valle del Umbria , da Soleto a Foligno, passando per Trevi e Montefalco. Per amanti dell'escursionismo, ciclismo e...arcieri. Collepino (spello), 23 minutes from Foligno, early medieval castle of Mount Subasio; with a view of the Umbrian Valley, from Soleto to Foligno, passing through Trevi and Montefalco. For lovers of hiking, cycling and... Archers. Collepino (spello), a 23 minutos de Foligno, castillo medieval temprano del Monte Subasio; con vistas al valle de Umbría, desde Soleto hasta Foligno, pasando por Trevi y Montefalco. Para los amantes del senderismo, el ciclismo y... Arqueros.
Collepino fr.Spello
Collepino (spello), a 23 min di Foligno, Castello alto Medievale del Monte Subasio; con un panorama sulla Valle del Umbria , da Soleto a Foligno, passando per Trevi e Montefalco. Per amanti dell'escursionismo, ciclismo e...arcieri. Collepino (spello), 23 minutes from Foligno, early medieval castle of Mount Subasio; with a view of the Umbrian Valley, from Soleto to Foligno, passing through Trevi and Montefalco. For lovers of hiking, cycling and... Archers. Collepino (spello), a 23 minutos de Foligno, castillo medieval temprano del Monte Subasio; con vistas al valle de Umbría, desde Soleto hasta Foligno, pasando por Trevi y Montefalco. Para los amantes del senderismo, el ciclismo y... Arqueros.
Bevagna", situata a 10 Km da Foligno. Dove il Medioevo e presente, dai resti romani al teatro ottocentesco. Se volete rievocare il passato tra il XIII e il XIV secolo per conoscere usanze, botteghe, strumenti antichi, oggetti di ogni genere; negli ultimi dieci giorni di giugno c'è il Mercato delle Gaite. Bevagna", located 10 km from Foligno. Where the Middle Ages is present, from Roman remains to the nineteenth-century theater. If you want to recall the past between the thirteenth and fourteenth centuries to learn about customs, shops, ancient instruments, objects of all kinds; in the last ten days of June there is the Mercato delle Gaite. Bevagna", situado a 10 km de Foligno. Donde está presente la Edad Media, desde restos romanos hasta el teatro decimonónico. Si quieres recordar el pasado entre los siglos XIII y XIV para aprender sobre costumbres, tiendas, instrumentos antiguos, objetos de todo tipo; en los últimos diez días de junio se celebra el Mercato delle Gaite.
102 명의 현지인이 추천하는 곳
Bevagna
1 Corso Giacomo Matteotti
102 명의 현지인이 추천하는 곳
Bevagna", situata a 10 Km da Foligno. Dove il Medioevo e presente, dai resti romani al teatro ottocentesco. Se volete rievocare il passato tra il XIII e il XIV secolo per conoscere usanze, botteghe, strumenti antichi, oggetti di ogni genere; negli ultimi dieci giorni di giugno c'è il Mercato delle Gaite. Bevagna", located 10 km from Foligno. Where the Middle Ages is present, from Roman remains to the nineteenth-century theater. If you want to recall the past between the thirteenth and fourteenth centuries to learn about customs, shops, ancient instruments, objects of all kinds; in the last ten days of June there is the Mercato delle Gaite. Bevagna", situado a 10 km de Foligno. Donde está presente la Edad Media, desde restos romanos hasta el teatro decimonónico. Si quieres recordar el pasado entre los siglos XIII y XIV para aprender sobre costumbres, tiendas, instrumentos antiguos, objetos de todo tipo; en los últimos diez días de junio se celebra el Mercato delle Gaite.
Montefalco"situata a 13 Km da Foligno. Un antico borgo medievale caratteristico per gli affreschi e la vigna. Da valere la visita e il ricco patrimonio del Museo di San Francesco con gli affreschi di Benozzo Gozzoli e di Perugino. Seguono diversi eventi al Sagrantino durante anno per visitare e assaggiare il vino di Montefalco. Eventi: Anteprima Sagrantino (febbraio), terre del Sagrantino (weekend di Pasqua), Cantine aperte (Maggio), Settimana enologica (September) e l'agosto Montefalchese con la tradizionale fuga del bove. Montefalco "located 13 km from Foligno. An ancient medieval village characteristic for its frescoes and vineyard. Worth the visit and the rich heritage of the Museum of San Francesco with frescoes by Benozzo Gozzoli and Perugino. Several events follow at Sagrantino during the year to visit and taste the wine of Montefalco. Events: Preview Sagrantino (February), lands of Sagrantino (Easter weekend), Open Cellars (May), Wine Week (September) and August Montefalchese with the traditional escape of the bove. Montefalco "situado a 13 km de Foligno. Un antiguo pueblo medieval característico por sus frescos y viñedos. Vale la pena la visita y el rico patrimonio del Museo de San Francesco con frescos de Benozzo Gozzoli y Perugino. Varios eventos siguen en Sagrantino durante el año para visitar y degustar el vino de Montefalco. Eventos: Vista previa de Sagrantino (febrero), tierras de Sagrantino (fin de semana de Pascua), Bodegas Abiertas (mayo), Semana del Vino (septiembre) y agosto Montefalchese con la tradicional escapada del bove.
San Francesco, Montefalco
6 Via Ringhiera Umbra
Montefalco"situata a 13 Km da Foligno. Un antico borgo medievale caratteristico per gli affreschi e la vigna. Da valere la visita e il ricco patrimonio del Museo di San Francesco con gli affreschi di Benozzo Gozzoli e di Perugino. Seguono diversi eventi al Sagrantino durante anno per visitare e assaggiare il vino di Montefalco. Eventi: Anteprima Sagrantino (febbraio), terre del Sagrantino (weekend di Pasqua), Cantine aperte (Maggio), Settimana enologica (September) e l'agosto Montefalchese con la tradizionale fuga del bove. Montefalco "located 13 km from Foligno. An ancient medieval village characteristic for its frescoes and vineyard. Worth the visit and the rich heritage of the Museum of San Francesco with frescoes by Benozzo Gozzoli and Perugino. Several events follow at Sagrantino during the year to visit and taste the wine of Montefalco. Events: Preview Sagrantino (February), lands of Sagrantino (Easter weekend), Open Cellars (May), Wine Week (September) and August Montefalchese with the traditional escape of the bove. Montefalco "situado a 13 km de Foligno. Un antiguo pueblo medieval característico por sus frescos y viñedos. Vale la pena la visita y el rico patrimonio del Museo de San Francesco con frescos de Benozzo Gozzoli y Perugino. Varios eventos siguen en Sagrantino durante el año para visitar y degustar el vino de Montefalco. Eventos: Vista previa de Sagrantino (febrero), tierras de Sagrantino (fin de semana de Pascua), Bodegas Abiertas (mayo), Semana del Vino (septiembre) y agosto Montefalchese con la tradicional escapada del bove.
Trevi", situata a 13 Km di Foligno, un Borgo Medievale ricoperto di un gigantesco mantello di ulivi per oltre 40 km e 9000 ettari di coltivazione. Riconosciuta dalla FAQ come "Patrimonio Agricolo di Importanza Mondiale". Da visitare complesso museale di San Francesco, Villa Fabri, Museo della civiltà dell'ulivo. Eventi: Pic&Nic arte, musica e merenda tra gli ulivi (aprile); Palio dei Terzieri e Mostra del Mercato del Sedano Nero e Salciccia (ottobre); Frantoi Aperti (Novembre) Trevi", located 13 km from Foligno, a medieval village covered with a gigantic mantle of olive trees for over 40 km and 9000 hectares of cultivation. Recognized by the FAQ as "Agricultural Heritage of World Importance". To visit the museum complex of San Francesco, Villa Fabri, Museum of the civilization of the olive tree. Events: Pic&Nic art, music and snack among the olive trees (April); Palio dei Terzieri and Exhibition of the Black Celery and Sausage Market (October); Open Oil Mills (November) Trevi", situado a 13 km de Foligno, un pueblo medieval cubierto con un gigantesco manto de olivos durante más de 40 km y 9000 hectáreas de cultivo. Reconocido por las FAQ como "Patrimonio Agrícola de Importancia Mundial". Para visitar el complejo museístico de San Francesco, Villa Fabri, Museo de la civilización del olivo. Eventos: Arte Pic&Nic, música y merienda entre los olivos (abril); Palio dei Terzieri y Exposición del Mercado de Apio Negro y Salchichas (octubre); Molinos de aceite abiertos (noviembre)
Raccolta d'arte San Francesco di Trevi e Museo della CIviltà dell'Ulivo
Via Lucarini
Trevi", situata a 13 Km di Foligno, un Borgo Medievale ricoperto di un gigantesco mantello di ulivi per oltre 40 km e 9000 ettari di coltivazione. Riconosciuta dalla FAQ come "Patrimonio Agricolo di Importanza Mondiale". Da visitare complesso museale di San Francesco, Villa Fabri, Museo della civiltà dell'ulivo. Eventi: Pic&Nic arte, musica e merenda tra gli ulivi (aprile); Palio dei Terzieri e Mostra del Mercato del Sedano Nero e Salciccia (ottobre); Frantoi Aperti (Novembre) Trevi", located 13 km from Foligno, a medieval village covered with a gigantic mantle of olive trees for over 40 km and 9000 hectares of cultivation. Recognized by the FAQ as "Agricultural Heritage of World Importance". To visit the museum complex of San Francesco, Villa Fabri, Museum of the civilization of the olive tree. Events: Pic&Nic art, music and snack among the olive trees (April); Palio dei Terzieri and Exhibition of the Black Celery and Sausage Market (October); Open Oil Mills (November) Trevi", situado a 13 km de Foligno, un pueblo medieval cubierto con un gigantesco manto de olivos durante más de 40 km y 9000 hectáreas de cultivo. Reconocido por las FAQ como "Patrimonio Agrícola de Importancia Mundial". Para visitar el complejo museístico de San Francesco, Villa Fabri, Museo de la civilización del olivo. Eventos: Arte Pic&Nic, música y merienda entre los olivos (abril); Palio dei Terzieri y Exposición del Mercado de Apio Negro y Salchichas (octubre); Molinos de aceite abiertos (noviembre)
Gualdo Cattaneo, situato a 18km di Foligno. Conosciuta come " Il borgo dei Castelli", e un borgo medievale arroccato su una collina alle pendici dei Monti Martani. Da visitare la Rocca (1494) e detta dei Borgia in onore di papa Alessandro VI, un fortilizio in forma di triangolo equilatero con tre torri comunicanti tra di loro; e la chiesa dei Santi Antonio e Antonino, per la cripta e la tavola a tempera della Madonna col Bambino (1350). Gualdo Cattaneo, located 18km from Foligno. Known as "Il borgo dei Castelli", it is a medieval village perched on a hill on the slopes of the Martani Mountains. To visit the Rocca (1494) and called the Borgia in honor of Pope Alexander VI, a fortress in the form of an equilateral triangle with three towers communicating with each other; and the church of Saints Anthony and Antoninus, for the crypt and tempera panel of the Madonna and Child (1350). Gualdo Cattaneo, situado a 18km de Foligno. Conocido como "Il borgo dei Castelli", es un pueblo medieval encaramado en una colina en las laderas de las montañas Martani. Para visitar la Rocca (1494) y llamada los Borgia en honor al Papa Alejandro VI, una fortaleza en forma de triángulo equilátero con tres torres que se comunican entre sí; y la iglesia de los Santos Antonio y Antonino, para la cripta y el panel al temple de la Virgen y el Niño (1350).
Gualdo Cattaneo
Gualdo Cattaneo, situato a 18km di Foligno. Conosciuta come " Il borgo dei Castelli", e un borgo medievale arroccato su una collina alle pendici dei Monti Martani. Da visitare la Rocca (1494) e detta dei Borgia in onore di papa Alessandro VI, un fortilizio in forma di triangolo equilatero con tre torri comunicanti tra di loro; e la chiesa dei Santi Antonio e Antonino, per la cripta e la tavola a tempera della Madonna col Bambino (1350). Gualdo Cattaneo, located 18km from Foligno. Known as "Il borgo dei Castelli", it is a medieval village perched on a hill on the slopes of the Martani Mountains. To visit the Rocca (1494) and called the Borgia in honor of Pope Alexander VI, a fortress in the form of an equilateral triangle with three towers communicating with each other; and the church of Saints Anthony and Antoninus, for the crypt and tempera panel of the Madonna and Child (1350). Gualdo Cattaneo, situado a 18km de Foligno. Conocido como "Il borgo dei Castelli", es un pueblo medieval encaramado en una colina en las laderas de las montañas Martani. Para visitar la Rocca (1494) y llamada los Borgia en honor al Papa Alejandro VI, una fortaleza en forma de triángulo equilátero con tres torres que se comunican entre sí; y la iglesia de los Santos Antonio y Antonino, para la cripta y el panel al temple de la Virgen y el Niño (1350).
Campello sul Clitunno "situato a 19 Km di Foligno. Un piccolo Castello Medievale in splendida condizioni di conservazioni, conosciuta per le Fonti del Clitunno e il Tempietto longobardo, patrimonio della UNESCO. Eventi: la prima domenica del mese si tiene il mercatino del antiquariato; nei primi giorni di Agosto la Sagra del Tartufo. Campello sul Clitunno "located 19 Km from Foligno. A small medieval castle in splendid conditions of conservation, known for the Fonti del Clitunno and the Lombard Temple, a UNESCO heritage site. Events: on the first Sunday of the month there is the antiques market; in the first days of August the Truffle Festival. Campello sul Clitunno "situado a 19 Km de Foligno. Un pequeño castillo medieval en espléndidas condiciones de conservación, conocido por los Fonti del Clitunno y el Templo Lombardo, patrimonio de la UNESCO. Eventos: el primer domingo del mes está el mercado de antigüedades; en los primeros días de agosto la Fiesta de la Trufa.
Comune di Campello sul Clitunno
Campello sul Clitunno "situato a 19 Km di Foligno. Un piccolo Castello Medievale in splendida condizioni di conservazioni, conosciuta per le Fonti del Clitunno e il Tempietto longobardo, patrimonio della UNESCO. Eventi: la prima domenica del mese si tiene il mercatino del antiquariato; nei primi giorni di Agosto la Sagra del Tartufo. Campello sul Clitunno "located 19 Km from Foligno. A small medieval castle in splendid conditions of conservation, known for the Fonti del Clitunno and the Lombard Temple, a UNESCO heritage site. Events: on the first Sunday of the month there is the antiques market; in the first days of August the Truffle Festival. Campello sul Clitunno "situado a 19 Km de Foligno. Un pequeño castillo medieval en espléndidas condiciones de conservación, conocido por los Fonti del Clitunno y el Templo Lombardo, patrimonio de la UNESCO. Eventos: el primer domingo del mes está el mercado de antigüedades; en los primeros días de agosto la Fiesta de la Trufa.
22 명의 현지인이 추천하는 곳
클리투노 샘
7 Via Flaminia
22 명의 현지인이 추천하는 곳
8 명의 현지인이 추천하는 곳
Temple of Clitunno
1 Via del Tempio
8 명의 현지인이 추천하는 곳
Scheggino" a 28 minuti da Foligno. Appare ancora oggi un castello medievale. Un borgo, cresciuto dall' alto, con la torre è verso il basso, con il fiume "la fiumarella" che costeggia il borgo. Conosciuta per il suo parco per fare una bella passeggiata e il Museo del Tartufo di Paolo Urbani. Scheggino" 28 minutes from Foligno. It still appears today a medieval castle. A village, grown from above, with the tower is downwards, with the river "la fiumarella" that runs along the village. Known for its park to take a nice walk and the Truffle Museum of Paolo Urbani. Scheggino" a 28 minutos de Foligno. Todavía hoy aparece un castillo medieval. Un pueblo, crecido desde arriba, con la torre es hacia abajo, con el río "la fiumarella" que corre a lo largo del pueblo. Conocido por su parque para dar un agradable paseo y el Museo de la Trufa de Paolo Urbani.
Scheggino station
Scheggino" a 28 minuti da Foligno. Appare ancora oggi un castello medievale. Un borgo, cresciuto dall' alto, con la torre è verso il basso, con il fiume "la fiumarella" che costeggia il borgo. Conosciuta per il suo parco per fare una bella passeggiata e il Museo del Tartufo di Paolo Urbani. Scheggino" 28 minutes from Foligno. It still appears today a medieval castle. A village, grown from above, with the tower is downwards, with the river "la fiumarella" that runs along the village. Known for its park to take a nice walk and the Truffle Museum of Paolo Urbani. Scheggino" a 28 minutos de Foligno. Todavía hoy aparece un castillo medieval. Un pueblo, crecido desde arriba, con la torre es hacia abajo, con el río "la fiumarella" que corre a lo largo del pueblo. Conocido por su parque para dar un agradable paseo y el Museo de la Trufa de Paolo Urbani.
Verso Roma a 60 km di Foligno, Cascate delle Marmore fu ereta nel 271 a.c. opera dei Romani, per favorire il deflusso delle acque del Velino. Si trova nella Valnerina, all'interno del Parco Regionale Fluviale del Nera. E possibile entrare da due punti: Il Belvedere Inferiore e Il Belvedere Superiore. Inoltre percorrere sei affascinanti sentieri ben tracciati e segnalati. Oltre a praticare di attività outdoor come soft rafting, dal torrentismo all'hydrospeed, dal kayak al rilassante river walking e godervi la possibilità di visitare lacune grotte. Towards Rome, 60 km from Foligno, Cascate delle Marmore was erected in 271 BC by the Romans, to facilitate the outflow of the waters of the Velino. It is located in the Valnerina, within the Nera River Regional Park. It is possible to enter from two points: The Lower Belvedere and the Upper Belvedere. In addition, follow six fascinating well-marked and marked trails. In addition to practicing outdoor activities such as soft rafting, from canyoning to hydrospeed, from kayaking to relaxing river walking and enjoy the opportunity to visit cave gaps. Hacia Roma, a 60 km de Foligno, Cascate delle Marmore fue erigida en 271 aC por los romanos, para facilitar la salida de las aguas del Velino. Se encuentra en la Valnerina, dentro del Parque Regional del Río Nera. Es posible entrar desde dos puntos: El Belvedere Inferior y el Belvedere Superior. Además, siga seis fascinantes senderos bien marcados y marcados. Además de practicar actividades al aire libre como rafting suave, desde barranquismo hasta hidrospeed, desde kayak hasta relajantes caminatas por el río y disfrutar de la oportunidad de visitar lagunas de cuevas.
79 명의 현지인이 추천하는 곳
카스카타 델레 마르모레 벨베데레 수페리오레
Vocabolo Cascata
79 명의 현지인이 추천하는 곳
Verso Roma a 60 km di Foligno, Cascate delle Marmore fu ereta nel 271 a.c. opera dei Romani, per favorire il deflusso delle acque del Velino. Si trova nella Valnerina, all'interno del Parco Regionale Fluviale del Nera. E possibile entrare da due punti: Il Belvedere Inferiore e Il Belvedere Superiore. Inoltre percorrere sei affascinanti sentieri ben tracciati e segnalati. Oltre a praticare di attività outdoor come soft rafting, dal torrentismo all'hydrospeed, dal kayak al rilassante river walking e godervi la possibilità di visitare lacune grotte. Towards Rome, 60 km from Foligno, Cascate delle Marmore was erected in 271 BC by the Romans, to facilitate the outflow of the waters of the Velino. It is located in the Valnerina, within the Nera River Regional Park. It is possible to enter from two points: The Lower Belvedere and the Upper Belvedere. In addition, follow six fascinating well-marked and marked trails. In addition to practicing outdoor activities such as soft rafting, from canyoning to hydrospeed, from kayaking to relaxing river walking and enjoy the opportunity to visit cave gaps. Hacia Roma, a 60 km de Foligno, Cascate delle Marmore fue erigida en 271 aC por los romanos, para facilitar la salida de las aguas del Velino. Se encuentra en la Valnerina, dentro del Parque Regional del Río Nera. Es posible entrar desde dos puntos: El Belvedere Inferior y el Belvedere Superior. Además, siga seis fascinantes senderos bien marcados y marcados. Además de practicar actividades al aire libre como rafting suave, desde barranquismo hasta hidrospeed, desde kayak hasta relajantes caminatas por el río y disfrutar de la oportunidad de visitar lagunas de cuevas.
Andando verso Roma, a 63 km di Foligno, il Lago di Piediluco, rappresenta uno dei resti dell'antico Lacus Velinus, grande bacino di origine alluvionale, a circa 370 metri sul livello del mare, e di 13 Km di perimetro. Trascorrere qualche giorno all'insegna del relax e dello sport. La distingui il giro in battello , il kayak, il pedalo e per chi possedé la licenza di pesca potrete affittare una barca alla pescatora. Going towards Rome, 63 km from Foligno, Lake Piediluco is one of the remains of the ancient Lacus Velinus, a large basin of alluvial origin, about 370 meters above sea level, and 13 km of perimeter. Spend a few days relaxing and sporting. The boat tour, kayak, pedal boat and for those who have a fishing license you can rent a boat to the fisherman. En el camino hacia Roma, a 63 km de Foligno, el lago Piediluco es uno de los restos del antiguo Lacus Velinus, una gran cuenca de origen aluvial, a unos 370 metros sobre el nivel del mar, y 13 km de perímetro. Pase unos días de relax y deporte. El tour en bote, kayak, bote a pedales y para aquellos que tienen una licencia de pesca se puede alquilar un bote al pescador.
Lago di Piediluco, 05100 Terni, Province of Terni, 이탈리아
Andando verso Roma, a 63 km di Foligno, il Lago di Piediluco, rappresenta uno dei resti dell'antico Lacus Velinus, grande bacino di origine alluvionale, a circa 370 metri sul livello del mare, e di 13 Km di perimetro. Trascorrere qualche giorno all'insegna del relax e dello sport. La distingui il giro in battello , il kayak, il pedalo e per chi possedé la licenza di pesca potrete affittare una barca alla pescatora. Going towards Rome, 63 km from Foligno, Lake Piediluco is one of the remains of the ancient Lacus Velinus, a large basin of alluvial origin, about 370 meters above sea level, and 13 km of perimeter. Spend a few days relaxing and sporting. The boat tour, kayak, pedal boat and for those who have a fishing license you can rent a boat to the fisherman. En el camino hacia Roma, a 63 km de Foligno, el lago Piediluco es uno de los restos del antiguo Lacus Velinus, una gran cuenca de origen aluvial, a unos 370 metros sobre el nivel del mar, y 13 km de perímetro. Pase unos días de relax y deporte. El tour en bote, kayak, bote a pedales y para aquellos que tienen una licencia de pesca se puede alquilar un bote al pescador.
Castelluccio di Norcia e una frazione del comune di Norcia in Umbria (1,452m). Conosciuta per la pastorizia, l'agricoltura, le famose lenticchie di Castelluccio e la sua fioritura. Tutta la zona del parco e i Monti Sibillini offrono un’ampia varietà di attività da poter fare durante la vostra visita, sia in estate sia in inverno. * Inverno: la località di Forca Canapine ospita impianti di risalita a volte funzionanti per attività sciistiche. * State: Il escursionismo e il volo libero (parapendio) Castelluccio e conosciuta sopra tutto per la fioritura, un imponente fenomeno naturale che colora il piano tra la fine di Maggio e l'inizio di luglio soprattutto di papaveri, fiordalisi e margherite. English Castelluccio di Norcia is a frazione of the comune of Norcia in Umbria (1,452m). Known for its sheep farming, agriculture, the famous lentils of Castelluccio and its flowering. The whole area of the park and the Sibillini Mountains offer a wide variety of activities that you can do during your visit, both in summer and winter. * Winter: the resort of Forca Canapine has ski lifts, sometimes functioning for skiing activities. * Summer: Hiking and paragliding Castelluccio is known above all for its flowering, an imposing natural phenomenon that colors the plain between the end of May and the beginning of July mainly with poppies, cornflowers and daisies. Espanol Castelluccio di Norcia es una frazione de la comuna de Norcia en Umbría (1.452 m). Conocida por su ganadería ovina, la agricultura, las famosas lentejas de Castelluccio y su floración. Toda la zona del parque y los Montes Sibilinos ofrecen una gran variedad de actividades que puedes realizar durante tu visita, tanto en verano como en invierno. * Invierno: la estación de Forca Canapine dispone de remontes, que a veces funcionan para actividades de esquí. * Verano: Senderismo y parapente Castelluccio es conocido sobre todo por su floración, un imponente fenómeno natural que colorea la llanura entre finales de mayo y principios de julio principalmente con amapolas, acianos y margaritas.
CASTELLUCCIO DI NORCIA IL BORGO VISTO DA VICINO
Castelluccio di Norcia e una frazione del comune di Norcia in Umbria (1,452m). Conosciuta per la pastorizia, l'agricoltura, le famose lenticchie di Castelluccio e la sua fioritura. Tutta la zona del parco e i Monti Sibillini offrono un’ampia varietà di attività da poter fare durante la vostra visita, sia in estate sia in inverno. * Inverno: la località di Forca Canapine ospita impianti di risalita a volte funzionanti per attività sciistiche. * State: Il escursionismo e il volo libero (parapendio) Castelluccio e conosciuta sopra tutto per la fioritura, un imponente fenomeno naturale che colora il piano tra la fine di Maggio e l'inizio di luglio soprattutto di papaveri, fiordalisi e margherite. English Castelluccio di Norcia is a frazione of the comune of Norcia in Umbria (1,452m). Known for its sheep farming, agriculture, the famous lentils of Castelluccio and its flowering. The whole area of the park and the Sibillini Mountains offer a wide variety of activities that you can do during your visit, both in summer and winter. * Winter: the resort of Forca Canapine has ski lifts, sometimes functioning for skiing activities. * Summer: Hiking and paragliding Castelluccio is known above all for its flowering, an imposing natural phenomenon that colors the plain between the end of May and the beginning of July mainly with poppies, cornflowers and daisies. Espanol Castelluccio di Norcia es una frazione de la comuna de Norcia en Umbría (1.452 m). Conocida por su ganadería ovina, la agricultura, las famosas lentejas de Castelluccio y su floración. Toda la zona del parque y los Montes Sibilinos ofrecen una gran variedad de actividades que puedes realizar durante tu visita, tanto en verano como en invierno. * Invierno: la estación de Forca Canapine dispone de remontes, que a veces funcionan para actividades de esquí. * Verano: Senderismo y parapente Castelluccio es conocido sobre todo por su floración, un imponente fenómeno natural que colorea la llanura entre finales de mayo y principios de julio principalmente con amapolas, acianos y margaritas.